INFORMACIÓN GENERAL
A grandes rasgos, las traducciones se dividen en:
- Traducciones Públicas
- Traducciones Técnicas o Literarias
1. Traducciones públicas
Son documentos cuya traducción a otro idioma tiene valor legal y deben ser presentados ante entidades u organismos judiciales, públicos, institucionales, administrativos, etc. Requieren que sean realizados por un Traductor Público Matriculado, que con su sello y firma, brinda un aval de fidelidad acerca del contenido del texto traducido. Los traductores públicos habilitados se encuentran inscriptos en el registro del Colegio de Traductores Públicos (P.ej.: Ciudad Autónoma de Buenos Aires, San Miguel de Tucumán, Mendoza, etc.)
¿Cuándo se requieren Traducciones Públicas?
Diferentes organismos públicos, estrados judiciales, embajadas e instituciones suelen exigir traducciones públicas de documentos personales, oficiales o legales.
2. Traducciones técnicas y literarias
Las traducciones Comerciales, Técnicas y Literarias requieren del manejo de terminología específica y algunos conocimientos del tema involucrado. A tal fin, acudimos al apoyo de profesionales de distintas áreas.